« Страница Александра Львова |
|
метки: Левиафан, Махараль, (пост)советские евреи |
Моя первая встреча с Левиафаном случилась благодаря замечательному русскому писателю Александру Вельтману. Этот писатель, ныне почти забытый, во-первых, действительно замечательный, потому что Пушкин, Белинский и Лев Толстой заметили его и оценили, а во-вторых, действительно русский, потому что отец его был шведом на русской службе, а вовсе не евреем, как можно было бы подумать, глядя на его фамилию. Я сначала именно так и подумал, и был немного разочарован, узнав свою ошибку. Но все равно мне было очень приятно читать Вельтмана и чувствовать себя настоящим знатоком великой русской литературы, который прочитал уже писателей первой величины и теперь принялся за второстепенных, чтобы увидеть грандиозную и любимую картину родной словесности во всей ее полноте, проследить тончайшие ниточки, ведущие от моего Вельтмана к Достоевскому, А.Белому и даже к М.Булгакову. Так вот, я читал роман "Сердце и Думка", и уже летел вместе с Совой Савельевной, птицей-думкой очарованной девушки Зои Романовны, летел от берегов Днепра в холодную Северную столицу, и вдруг... Даже я вздрогнул от неожиданности, а Сова Савельевна, как утверждает Вельтман, просто испугалась, когда впорхнула в окошко на чердаке и обнаружила там ученого еврея в очках, читающего при свете сального огарка книгу, в которой говорится о гигантской рыбе Левиафане - что в дни Мессии ее приготовят и подадут на огромном блюде всему еврейскому народу, И неожиданно для самого себя я посмотрел вокруг глазами того испуганного еврея и увидел одни только недостатки, потому что не было здесь ни готового к употреблению Левиафана, ни чудовищного быка, пожирающего тысячу гор в один присест, ни птицы, яйцо которой поломало целый кедровый лес, а была только жалкая, никому не нужная, но от этого еще более любимая, нуждающаяся в моей защите и поддержке русская литература. И тогда я написал такое стихотворение: |
Бог невидимый, ужасный Вопреки соблазнам мира Что приходит постепенно - |
И духовными глазами Обратясь к иной картине, Но сказал Господь: "Израиль, |
Мне казалось, что это стихотворение немножко антисемитское, но я не мог объяснить, в чем это выражается. Я показал его своему другу Артему. Почему-то он засмеялся и сказал, что покажет это стихотворение своим друзьям-сионистам. Тогда у меня не было знакомых сионистов, и я смутно представлял себе, кто они такие. Мне было интересно узнать их мнение, но я его так и не узнал, потому что Артем уехал в Бостон. Через несколько лет я пришел в еврейский университет и начал учиться читать старые книги. Я не думал тогда о Левиафане, потому что меня интересовали совсем другие вещи, например, баран, сотворенный в самые первые дни для того, чтобы быть принесенным в жертву вместо Ицхака, и еще много других вещей.
Оказывается, разрушение мира могло произойти не из-за потомства Левиафанов, не из-за того, что оно такое крупное и многочисленное, хотя и это правда. Но главная опасность для мира была в их зивуге. Зивуг - это ивритское слово, оно означает спаривание, соединение, встреча, и происходит от слова зуг - пара. Первые Левиафаны были идеальной парой, они так хорошо подходили друг другу, как никакие другие существа в этом мире. И хотя всегда самец и самка, муж и жена дополняют друг друга, они не достигают в этом окончательного совершенства, и настоящий, полный зивуг в этом мире невозможен, только в будущем откроется такая возможность, но не сейчас. Так писал Махарал, и это было очень обидно и горько, и мне хотелось понять - почему же не сейчас? Может быть потому, что совершенная пара в своем зивуге отделилась бы от мира - ведь ей ничего больше не нужно, и оборвались бы все связи, и разрушился бы разделенный на части мир. Так иногда, чтобы собрать головоломку, приходится разъединять уже стоящие на своих местах детали. И поэтому обречен Левиафан на одиночество, но каждый день перед заходом солнца Всевышний играет с ним, а соль предохраняет от порчи его невесту. А еще там было сказано намеком о четырех видах растений, и для Игоря именно это было самым главным, но его знания гораздо больше моих, и я не понял тогда, при чем здесь растения. Я часто рассказывал в университете о Левиафане, и все решили, что это у меня такой пунктик. Только студентка Маша заинтересовалась моим рассказом. Она спросила, видел ли Левиафан свою самку до ее смерти. Я подумал и сказал, что, может быть, и не видел, но догадывается о ее отсутствии, чувствует, что не хватает ему в жизни самого главного, ищет и никак не может найти. Как-то раз я увидел Левиафана во сне. Была холодная осенняя ночь, и мокрый ветер трепал его грязно-белую пластиковую шкуру. Я хотел заглянуть ему в лицо и наткнулся взглядом на голубую печать. Там было изображение Меноры и надпись: "Дар Джойнта". А ветер надувал его бока, словно парус, и гонял по асфальту мокрые листья.
Что ему человек? Пусть возвращается он в свою пучину, где жил до сих пор и будет жить до конца времен. И я говорю ему: до свидания, Левиафан! А он смотрит на меня своими печальными глазами и не уходит. И я снова говорю: до свидания, Левиафан! А. Львов, январь 1994г. В оформлении использованы рисунки Аллы Соколовой из книги "Еврейские народные сказки", СПб, 1999. |